furoc'h
Neuz
Brezhoneg
- Diwar an anv-gwan fur hag an dibenn-ger -oc'h.
Furm anv-gwan
furoc'h /ˈfyrːɔx/
- Derez-uheloc'h an anv-gwan fur.
- Ur wech all e viot furoc'h ... — (Yann ar Floc'h, Koñchennou eus Bro ar Stêr Aon, Levrdi Le Dault, Kemper, 1950, p. 101.)
- — [...]. An traou-ze a zo diês ral da zibuni, ha gwelloc'h eo, marvad, furoc'h, chom hep heskina en hon empenn mennoziou ken pounner. — (Fañch al Lae, Bilzig, Kemper, 1925, p. 137.)
- ‘c'hanta, merenn ebet n'ho po, na koan kennebeut-all ken ne vezit ket furoc'h ! — (Jarl Priel, An dakenn dour, C'HOARIVA BREZHONEK, Pemp pezh-c'hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, p. 63.)
- — « O ! tanfoeltr, marteze e vefe furoc'h troc'hañ kuit. » — (Jakez Riou, An Ti Satanazet, Skridoù Breizh, 1944, p. 62.)
- « [...]. Te a zesko diwar da goust beza furoc'h hiviziken. » — (Yann ar Floc'h, Koñchennou eus Bro ar Stêr Aon, Levrdi Le Dault, Kemper, 1950, p. 36.)
- — [...]. Nemet furoc'h e vefe dezhañ, memes tra, diwiskañ e loeroù ha tommañ e dreid ouzh an tan. — (Jakez Riou, Geotenn ar Werc'hez ha danevelloù all, Al Liamm, 1957, p. 74.)
- — Evit pezh a sell ouzhoc'h, — eme Loeiza, – dont furoc'h ne oa ket diaes. — (Roparz Hemon, Ho kervel a rin en noz ha marvailhoù all, Al Liamm, 1970, p. 30.)
- E vefe furoc'h ouzhpenn kas keloù d' ar familh a-raok ma vefe re ziwezhat. — (Abeozen, Pirc'hirin Kala-Goañv, Al Liamm, eil emb. 1986, p. 44.)
- Furoc'h oa reiñ peoc'h. — (Goulc'han Kervella, Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, p. 72.)
- Furoc'h eget :
- « [...] ! Tud furoc'h egetañ a zo bet skoet en e raok gant ar c'hleñved dibardon-se, [...]... » — (Langleiz, Romant ar Roue Arzhur/levrenn I : Marzhin, Al Liamm, 1975, p. 112.)
- — [...]. Te eo ar pezh nemetañ am eus graet a vad em buhez, ur paotr fur, furoc'h eget e dad, ya... ha furoc'h eget e vamm ! — (Abeozen, Pirc'hirin Kala-Goañv, Al Liamm, eil emb. 1986, p. 45.)
- Furoc'h evit :
- — Ba ! Distroomp d'ar gêr, furoc'h eo e verc'h kalz evit an diod kozh-se ! — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl/3, Al Liamm, 1988, p. 27.)
- Furoc'h-furañ : muioc'h-mui fur
Troidigezhioù
- galleg : plus prudent(e)(s) (fr) (que)
- galleg : plus sage(s) (fr) (que)