tamm-ha-tamm
Neuz
Brezhoneg
- Savet diwar an anv-kadarn tamm, ar stagell genurzhiañ ha hag an anv-kadarn tamm.
Adverb
tamm-ha-tamm /tã.ma.ˈtãm/
- Troienn a dalvez da c'heriañ ar c'hreskiñ a zerezioù bihan.
- Neuze, tamm-ha-tamm, e teskas dezhi labourat, gwriat, kempenn he dilhad, keginañ, ober war-dro an ti hag al loened, ur vuoc'h, div c'havr, ur c'hi-porzh, daou gi-chase hag un nebeut yer. — (Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, eil emb. 1975, p. 83.)
- Froudoù an Ogowe o deus douget betek amañ ar bernioù traezh-se a chom bremañ en disec'h, bet trevadennet tamm-ha-tamm gant ar plant. — (Frañsez Kervella, Dindan Gouriz ar Bed, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, p. 27.)
- Tamm-ha-tamm e savas ar maen war unan eus e gostezioù, memes tra 'vel pa vije bet golo un arc'h e vije, ha Mari-Job ar Gergeno o tont dezhi ur c'hwezadenn yen, c'hwezadenn ar marv, [...]. — (Anatol ar Braz, lakaet e brezhoneg gant Erwan ar Moal, Mojenn an Ankou, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, p. 14.)
- Tamm-ha-tamm em boa kollet penn ma neudenn hag e oan paouezet hogozik hep gouzout din da valañ soñjoù goullo. — (Mich Beyer, Seizh Devezh Warn-ugent, An Alarc'h Embannadurioù, 2006, p. 56.)
Gerioù heñvelster
Gerioù kar dre o ster
- Tamm ha tamm e oa graet e vragou da Yann. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Troisième Partie, 1974, p. 303.)
Troidigezhioù
- galleg : peu à peu (fr)
- italianeg : a poco a poco (it)
- spagnoleg : a tragos (es) , paso a paso (es) , poco a poco (es)