oueskoc'h
Neuz
Brezhoneg
Furm anv-gwan
oueskoc'h /ˈweskɔx/
- Derez-uheloc'h an anv-gwan ouesk
- Biskoaz oueskoh ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, p. 388.)
- Oueskoc'h eget :
- Oueskoc'h evit :
- N'em-eus ket bet gwelet a dud oueskoh da labourad evid ar re-ze. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, p. 388.)
- Ne oan ket bet war ar bord oueskoh evid ma'z on bremañ. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, p. 388.)
- Oueskoc'h-oueskañ : muioc'h-mui ouesk
Troidigezhioù
- galleg : plus affable(s) (fr) , plus aimable(s) (fr) (que)
- galleg : plus agile(s) (fr) , plus souple(s) (fr) (que)
- galleg : plus fort(e)(s) (fr) (que)
- galleg : plus vif(s) (fr) , plus vive(s) (fr) (que)