grez : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Linenn 6: | Linenn 6: | ||
#[[hep|Hep]] [[kemmadur]] : |
#[[hep|Hep]] [[kemmadur]] : |
||
#* ''<skouer.>'' |
#* ''<skouer.>'' |
||
#[[gant|Gant]] ur [[c'hemmadur |
#[[gant|Gant]] ur [[kemmadur|c'hemmadur]] : |
||
#* ''[...]goût a '''rez''' pelec'h emañ kastell ar C'horf hep Ene ?'' {{mammenn|KAB1|31}} |
#* ''[...]goût a '''rez''' pelec'h emañ kastell ar C'horf hep Ene ?'' {{mammenn|KAB1|31}} |
||
#* ''Gwelet a '''rez''' ar podig-mañ ? '' {{mammenn|[[w:Klaoda ar Prad|Klaoda ar Prad]], ''An teir c'had ; Ar mevel laer'', Ti-moulerezh Sant-Gwilherm, Sant-Brieg, 1908|23}} |
#* ''Gwelet a '''rez''' ar podig-mañ ? '' {{mammenn|[[w:Klaoda ar Prad|Klaoda ar Prad]], ''An teir c'had ; Ar mevel laer'', Ti-moulerezh Sant-Gwilherm, Sant-Brieg, 1908|23}} |
Stumm eus an 3 Ebr 2013 da 08:21
Brezhoneg
Etimologiezh
Furm verb
grez /ˈɡres/
- Hep kemmadur :
- <skouer.>
- Gant ur c'hemmadur :
- [...]goût a rez pelec'h emañ kastell ar C'horf hep Ene ? — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl/1, Al Liamm, 1984, p. 31.)
- Gwelet a rez ar podig-mañ ? — (Klaoda ar Prad, An teir c'had ; Ar mevel laer, Ti-moulerezh Sant-Gwilherm, Sant-Brieg, 1908, p. 23.)
- Gwall hastañ a rez ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, p. 193.)
- Gwall boaniañ a rez ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, p. 193.)
- Gwelet a-walc'h a rez pegen gleb eo an ti-mañ, hag-eñ pegen kras an amzer ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, p. 281.)
- -Ha ma ne rez ket goude ar pezh a lavarez ? -Grin da, emezañ. — (G. MILIN, Gwechall-goz e oa..., Kemper, 1924, p. 64.)
- Gouzout a rez e c’hallan, gant ur ger, lakaat al loened da zrailhañ ac’hanout ! — (Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Montroulez, 1912, p. 78.)
- « Barn a rez ac'hanomp, mes Doue az parno ! » — (Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Montroulez, 1912, p. 178.)
Divinadelloù
- Petra a rez a-raok antren en ti ? - Tostaat dezhañ. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Troisième Partie, 1974, p. 329.)