skeiñ war an houarn pa vez tomm
Neuz
(Adkaset eus ret eo skeiñ war an houarn pa vez tomm)
Brezhoneg
Krennlavar
ret eo skeiñ war an houarn pa vez tomm /Distagadur ?/
- Ret eo ober e vad eus an degouezh hep daleañ pelloc'h.
- Lavaret a reer atav penaos eo ret skeiñ war an houarn pa vez tomm, debriñ ar berenn pa vez darev, ha me chomfe hep debriñ ar c'had pa'z eo poazh ! — (Klaoda ar Prad, An teir c'had ; Ar mevel laer, Ti-moulerezh Sant-Gwilherm, Sant-Brieg, 1908, p. 7.)
Gerioù heñvelster
Troidigezhioù
- alamaneg : man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist (de) , man muss Heu machen, während die Sonne scheint (de) , pflücke die Rose, wenn sie blüht; schmiede das Eisen, wenn es glüht (de)
- galleg : il faut battre le fer pendant qu’il est chaud (fr)
- italianeg : il ferro va battuto quando è caldo (it)
- latin : tundatur ferrum, dum novus ignis inest (la) , ferrum, cum igni candet, tundendum (la)
- lingala : otútá ebendé ntángo ezalí na mɔ̌tɔ (ln)
- lituaneg : lenk medį kol jaunas (lt)
- rusianeg : куй железо, пока горячо (ru)
- saozneg : strike while the iron is hot (en) , make hay while the sun shines (en)
- spagnoleg : cuando el hierro está encendido, entonces ha de ser batido (es)